Великий и могучий
Язык наш – многогранный, точный, верный –
То душу лечит, то разит, как сталь.
Способны ль мы ценить его безмерно
И знать его, как знал датчанин Даль?
Константин Фролов-Крымский
То душу лечит, то разит, как сталь.
Способны ль мы ценить его безмерно
И знать его, как знал датчанин Даль?
Константин Фролов-Крымский
Сегодня в одном из комментариев я
заметила, что в слове «харя» перестановка слогов место, обозначающее
это слово, не меняет. Странно, да? Это натолкнуло меня на написание
данного поста.
Русский язык настолько многогранен, что иностранцы впадают в ступор от
некоторых русских пословиц, поговорок, устойчивых выражений,
грамматики. У меня есть копилка таких языковых «загогулин». Можете ее
пополнить, буду только рада.
- Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
- В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
- Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть»
- Как объяснить иностранцу, что «жрать, как свинья», это слишком много есть, а «нажраться, как свинья», это как бы не есть совсем.
- Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
- Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
- В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
- Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
- Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
- В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
- Тонкости русского языка: борщ пересолила, а с солью переборщила.
- Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат, и стоять, когда висят.
источники
http://debugger.diary.ru/p183119836.htm
http://www.softmixer.com/2015/04/blog-post_98.html
http://professionali.ru/Soobschestva/uchebnyj_centr_professionalovru/tonkosti-russkogo-jazyka/
http://www.adme.ru/svoboda-kultura/17-otkrytok-o-tonkostyah-russkogo-yazyka-1022360/
Комментариев нет: