Русский как нерусский

Лет, наверное, десять я (помимо всего прочего) занимался тем, что преподавал в МГУ русский язык иностранцам. Весь этот очень нелегкий педо-садо-мазо-труд официально называется так: «РКИ». Русский как иностранный. Мы его называли РКН, т.е. русский как нерусский:

- Здравствуй, Хуан. Куда ты идешь?

- Здравствуй, Ахмед. Я иду в интернациональный клуб. А ты? Куда идешь ты, Хуан?

- Я иду на собрание, Ахмед. Там будут выступать ребята, которые работали в стройотряде. Очень хочется послушать!

- Как интересно!.. Хуан, а ты был на концерте художественной самодеятельности, на котором ребята из Папуа – Новой Гвинеи и из Рыбинска хором исполнили стихотворение Владимира Маяковского?..

- А! Я знаю это стихотворение, Ахмед. Там есть замечательные строки: «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин!»

- Какие хорошие стихи, Хуан!..

И так далее, в том же интерсамоварно-партматрёшечном духе.

Потом, в эру братков и дефолтов, РКН слегка зачах. И вот: новое время – новые песни.

Заявляю со знанием дела: роль стихийных преподавателей русского языка как нерусского (совсем нерусского) в настоящее время по всему миру взяли на себя российские туристы. Они с удивительной настойчивостью пропагандируют РКН во всех, даже в самых отдаленный уголках планеты Земля.

На одном из пляжей Гоа местная девушка Сунита, торгующая вопиюще поддельным серебром, встретила моё появление следующим приветствием:

- Прибарахлись, морячок! Слабо?

Произношение – идеальное, как в Малом театре.

- Потом, - ответил я, не успев удивиться.

- Потом – суп с котом. Браслетики – новьё. Муха не гадила. Бабло при себе?

- Нету у меня денег.

- Нет бабло – фуфло! – печально вздохнула Сунита.

Я вообще-то специалист по русскому жаргону, но каждый раз приезжаю из поездок обогащенный.

Тайский массажист приветствовал меня так:

- Чао, ливер!

Его так научили наши турпедагоги. Это есть такой прием: научить ни слова не знающего иностранца какому-нибудь не вполне нормативному словосочетанию и сказать, что оно означает «здравствуйте», или «спасибо», или «до свидания». Шутка такая.

- Хелло! (это я говорю англоязычному арабскому гиду.)

- Русия? – расцветает гид.

- Русия, русия…- морщусь я.

- За козла, сучок, ответишь, - расплывается в улыбке жертва турвсеобуча.

Иностранцы – очень способные. Хватают на лету. Ты проходишь мимо какой-нибудь тунисской лавки и слышишь в свой адрес:

- Эй! Сергуня!.. Юрец!.. Антоха!.. Петюньчик!.. Шурик!.. – и ещё имен двадцать скороговоркой. Твоё там обязательно будет. Типа Вовчара или Вольдемар. Если всё-таки ты проходишь, не обернувшись, получаешь вслед что-нибудь сакраментальное, типа:

- Иди лесом, жмотыга!

Иностранцы сочиняют русские рекламные слоганы:

- Майки – «Найки»! Юбочки – платочки – кофточки – носочки! – разносится над курортами земли. – Бабки накопил – ц;почку купил!.. Миру-мир, купи сувенир! И т.п.

Иностранцы цитируют наши фильмы. Девушка, включая мне сауну в Анталии:

- Тепленькая пошла!

Цитируют политиков:

- Полотенце, пожалуйста, - говорю я египтянке.

- Однозначно! – протягивает мне полотенце потомок (или «потомка»?..) Нефертити.

Не знаю, хорошо ли это всё. Тем ли занят наш турпросвет? Тот ли это язык, русский ли? Не знаю, не знаю. Но – «им не разговаривал Ленин». И Пушкин с Блоком (их современные абитуриенты, кстати, называют «два Шурика») тоже не разговаривали.

Однозначно!

via

Комментариев нет: