Мова пополнилась: нацюцюрник для охвостья
В Киеве — очередная битва. На этот раз за "нацюцюрник". Именно этот
предмет возжелал купить в одной из киевских аптек местный патриот (хотя,
судя по окончанию фамилии, с галичанскими корнями) Олег Хаврук. А
сотрудницы аптеки спасовали перед такой просьбой.
Еще бы — для нормальных людей вышеприведенный термин сродни хрестоматийным "сепулькам", описанным в одном из рассказов польского фантаста Станислава Лема. Причем главный герой на протяжении всего рассказа пытается узнать о значении термина, но это ему так и не удается.
Но не будем уподобляться классику польской фантастики — и томить наших читателей. "Нацюцюрник" на мове — это самый обычный презерватив, павший жертвой "борьбы за чистоту мовы" со стороны бандеровских горе-филологов.
Казалось бы, ну чем помешал некоторым деятелям этот самый обычный термин? Вроде ж, родом он не из "проклятой московщины", а из латинской группы языков. На которой и говорит "благословенный Запад".
Но и это еще не все. Заменяются и другие иностранные слова. Автомобили становятся "автивками", аэродромы — "литовищами" и так далее. В пионерах этого откровенного дебилизма — украинский телеканал СТБ, принадлежащий олигарху Виктору Пинчуку, зятю экс-президента Кучмы.
От новостей СТБ, которые как раз и изобилуют такими "перлами", кривятся даже профессиональные украинисты и большие сторонники Незалежной. Потому что это никак нельзя назвать "языком Шевченко".
Правда, в 20-30-х годах прошлого века, когда министром образования УССР стал национал-коммунист Скрипник, тотальная украинизация как раз и проводилась по лекалам, сходным с нынешними "литовищами" и "нацюцюрниками".
К счастью, для граждан Советской Украины, "духовного отца" современной филологической бандеровщины вывели на чистую воду и выгнали с треском с занимаемых должностей. Суда он ждать не стал, застрелился. Но дело этого разрушителя литературного украинского языка живет в так называемом "скрипниковском правописании".
Но вернемся к обиженному за отказ продать ему "нацюцюрник" пану Хавруку. Сначала он поднял скандал в аптеке — вызвав заведующую, и потребовал, чтобы девочки на выдаче общались с ним на той пародии на мову, которую он почитает "государственным языком".
Не получилось — и скандалист вызвал милицию. Увы, ее сотрудники, коренные киевляне, преимущественно русскоязычные даже в случае антироссийских убеждений, тоже не поняли претензий "патриота" и послали его очень далеко. Причем на все том же "языке оккупантов", который и вызвал у покупателя "нацюцюрников" настоящую истерику.
После чего Хаврук и накатал официальное заявление в милицию с требованием "разобраться" — фотокопия которого и попала в СМИ.
Собственно, чем закончилось разбирательство по этому заявлению — не столь важно. Потому что, несмотря на откровенную гротескность ситуации, этот эпизод является зеркалом происходящего сейчас на Украине. Где "державная мова" является единственно возможной во всех официальных учреждениях.
Кстати, не стоит думать, что языковые эксперименты угрожают только лишь убеждениям людей. Волна переименований коснулась не только презервативов, но и другой медицинской терминологии. Тошнота стала "нудотой", рвота — "блювотой".
Знакомый доктор с Украины когда-то рассказывал мне о трагикомическом случае — когда анестезилог-реаниматолог опрашивал больного перед операцией на "щирой украинской". И на вопрос: "Вас нудит?" получил отрицательный ответ. К счастью, пациент сам догадался пожаловаться, что накануне у него была рвота и продолжается тошнота. А если бы не догадался, то горе-эскулап дал ему наркоз без учета столь важных моментов?
И эти примеры далеко не исчерпывают всех "перлов" украинского терминологического "новояза". Когда "червеобразный отросток" (аппендикс) именуется "хробаковидным охвостьем", острый холецистит — "гострым жовчо-михуритом" и т. д. Так что "бандеровская революция" в филологии вряд ли исчерпается описанным в этой статье скандалом с "нацюцюрниками".
via
Еще бы — для нормальных людей вышеприведенный термин сродни хрестоматийным "сепулькам", описанным в одном из рассказов польского фантаста Станислава Лема. Причем главный герой на протяжении всего рассказа пытается узнать о значении термина, но это ему так и не удается.
Но не будем уподобляться классику польской фантастики — и томить наших читателей. "Нацюцюрник" на мове — это самый обычный презерватив, павший жертвой "борьбы за чистоту мовы" со стороны бандеровских горе-филологов.
Казалось бы, ну чем помешал некоторым деятелям этот самый обычный термин? Вроде ж, родом он не из "проклятой московщины", а из латинской группы языков. На которой и говорит "благословенный Запад".
Но и это еще не все. Заменяются и другие иностранные слова. Автомобили становятся "автивками", аэродромы — "литовищами" и так далее. В пионерах этого откровенного дебилизма — украинский телеканал СТБ, принадлежащий олигарху Виктору Пинчуку, зятю экс-президента Кучмы.
От новостей СТБ, которые как раз и изобилуют такими "перлами", кривятся даже профессиональные украинисты и большие сторонники Незалежной. Потому что это никак нельзя назвать "языком Шевченко".
Правда, в 20-30-х годах прошлого века, когда министром образования УССР стал национал-коммунист Скрипник, тотальная украинизация как раз и проводилась по лекалам, сходным с нынешними "литовищами" и "нацюцюрниками".
К счастью, для граждан Советской Украины, "духовного отца" современной филологической бандеровщины вывели на чистую воду и выгнали с треском с занимаемых должностей. Суда он ждать не стал, застрелился. Но дело этого разрушителя литературного украинского языка живет в так называемом "скрипниковском правописании".
Но вернемся к обиженному за отказ продать ему "нацюцюрник" пану Хавруку. Сначала он поднял скандал в аптеке — вызвав заведующую, и потребовал, чтобы девочки на выдаче общались с ним на той пародии на мову, которую он почитает "государственным языком".
Не получилось — и скандалист вызвал милицию. Увы, ее сотрудники, коренные киевляне, преимущественно русскоязычные даже в случае антироссийских убеждений, тоже не поняли претензий "патриота" и послали его очень далеко. Причем на все том же "языке оккупантов", который и вызвал у покупателя "нацюцюрников" настоящую истерику.
После чего Хаврук и накатал официальное заявление в милицию с требованием "разобраться" — фотокопия которого и попала в СМИ.
Собственно, чем закончилось разбирательство по этому заявлению — не столь важно. Потому что, несмотря на откровенную гротескность ситуации, этот эпизод является зеркалом происходящего сейчас на Украине. Где "державная мова" является единственно возможной во всех официальных учреждениях.
Кстати, не стоит думать, что языковые эксперименты угрожают только лишь убеждениям людей. Волна переименований коснулась не только презервативов, но и другой медицинской терминологии. Тошнота стала "нудотой", рвота — "блювотой".
Знакомый доктор с Украины когда-то рассказывал мне о трагикомическом случае — когда анестезилог-реаниматолог опрашивал больного перед операцией на "щирой украинской". И на вопрос: "Вас нудит?" получил отрицательный ответ. К счастью, пациент сам догадался пожаловаться, что накануне у него была рвота и продолжается тошнота. А если бы не догадался, то горе-эскулап дал ему наркоз без учета столь важных моментов?
И эти примеры далеко не исчерпывают всех "перлов" украинского терминологического "новояза". Когда "червеобразный отросток" (аппендикс) именуется "хробаковидным охвостьем", острый холецистит — "гострым жовчо-михуритом" и т. д. Так что "бандеровская революция" в филологии вряд ли исчерпается описанным в этой статье скандалом с "нацюцюрниками".
via
Правильное значение слова "нацюцюрник" - это идейно чистый укроп....
ОтветитьУдалить